My Hindi/Urdu translation of ‘White Night’, by Anna Akhmatova
सफ़ेद रात
ओह, मैंने दरवाज़े को ताला नहीं लगाया,
मैने शम्माएं रोशन नहीं कीं,
पता है मैं बहुत थक चुकी हूँ
कि नींद के बारे में सोचूं।
देखो, मैदान कैसे ख़ामोश हो जाते हैं,
डूबते सूरज में उदास चीड़ के दरख्तों से,
और मैं मदहोश हूँ तुम्हारी आवाज़
की बजती गूंज से, यहाँ।
कोई बात नहीं, कि सब स्याह है,
वो ज़िंदगी–बद्दुआ-ए-जहन्नुम है।
और हाँ, तुम वापिस आ जाओगे–
मुझे कितना यकीन था, वो भी।
(The Original)
Oh, I’ve not locked the door,
I’ve not lit the candles,
You know I’m too tired
To think of sleep.
See, how the fields die down,
In the sunset gloom of firs,
And I’m drunk on the sound
Of your voice, echoing here.
It’s fine, that all’s black,
That life’s – a cursed hell.
O, that you’d come back –
I was so certain, as well.