My Hindi/Urdu translation of Han-Shan’s ‘Cold Mountain’ (15)
मैं ठंडे पहाड़ को जाती पगडंडी पे हूँ।
ठंडे पहाड़ को जाती पगडंडी कभी ख़त्म नहीं होती।
ऊँची घाटियाँ, चट्टान और पत्थरों से घलीज़,
चौड़े दरिया घनी घास में दफन,
काई की फिसलन, बिन बारिश के,
आहें भरते चीड़ के दरख्त, पर हवा का नामो निशां नहीं।
दुनिया के जंजाल से कौन कूदेगा,
और बैठेगा यहाँ मेरे साथ सफ़ेद बादलों में?
(The English translation from Chinese)
I’m on the trail to Cold Mountain.
Cold Mountain trail never ends.
Long clefts thick with rock and stones,
Wide streams buried in dense grass.
Slippery moss, but there’s been no rain,
Pine trees sigh, but there’s no wind.
Who can leap the world’s net,
Sit here in the white clouds with me?