December

December

nights are
an infinite stretch of quiet
in the cold Canadian north;
you can almost hear the
whir of earth revolving
on its axis
as if the snow was the
sum total of
all that churning

My Hindi/Urdu translation Of Ōtagaki Rengetsu’s poem

My Hindi/Urdu translation Of Ōtagaki Rengetsu’s poem

यह जो भरकर
यहां लाया गया है इस ज़र्फ़ बर्तन तक,
उजी दरिया का पानी
महकता है
पहाड़ी गुलाबों सा |

(The Original)

Scooped up
And brought here to this pot,
The water from Uji River
Has the fragrance
Of mountain roses.

My Hindi/Urdu translation of Charles Simic’s “The Wine”

My Hindi/Urdu translation of Charles Simic’s “The Wine”

जो भी तसल्ली है तुम्हारे पास मेरे लिए,
पुरानी सुर्ख़ शराब के प्याले,
फुसफुसा दो मेरे कान में
मेरी हर चुस्की के साथ,
और सिर्फ़ मेरे कान में
यह वक़्त जो हो गया है संजीदा
रेडियो की ख़बरों से,
डूबते सूरज की बुझती आग से,
और मेरे अहाते के दरख्तों से
जो काले कोट पहन रहे हैं.

(The Original)

Whatever solace you have for me,
Glass of old red wine,
Whisper it into my ear
With each little sip I take,
And only in my ear,
In this hour made solemn
By the news on the radio,
The dying fires of the sunset,
And the trees in my yard
Putting on their black coats.